TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:30:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 379《四童子三昧經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 379《Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/08/27 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/08/27 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 379 四童子三昧經 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 379 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/27 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/27 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 379 (No. 378)   No. 379 (No. 378) 四童子三昧經卷上 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh quyển thượng     隋北印度健陀羅國     Tùy Bắc ấn độ Kiện-đà-la quốc     三藏闍那崛多譯     Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間。爾時如來思惟。 nhất thời Bà-Già-Bà tại câu thi na quốc lực sĩ cư địa Ta-la lâm sở nhị song thụ gian 。nhĩ thời Như Lai tư tánh 。 今日涅槃時到應當取滅。 kim nhật Niết-Bàn thời đáo ứng đương thủ diệt 。 長老阿難即於其夜欻得惡夢。驚怖憂惱馳向佛所。 Trưởng-lão A-nan tức ư kỳ dạ 欻đắc ác mộng 。kinh phố ưu não trì hướng Phật sở 。 愁慘合掌瞻仰世尊目不暫捨。 sầu thảm hợp chưởng chiêm ngưỡng Thế Tôn mục bất tạm xả 。 爾時佛告長老阿難瞿曇彌子。何故如是熟視於我眼不暫瞬。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão A-nan Cồ Đàm Di tử 。hà cố như thị thục thị ư ngã nhãn bất tạm thuấn 。 爾時阿難即白佛言。世尊。我於昨夜忽然見夢。 nhĩ thời A-nan tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư tạc dạ hốt nhiên kiến mộng 。 身毛為竪甚大怖懼。必是如來涅槃先相。世尊。 thân mao vi/vì/vị thọ thậm đại bố/phố cụ 。tất thị Như Lai Niết-Bàn tiên tướng 。Thế Tôn 。 我既見是非吉夢已。心無情賴深生憂惱。 ngã ký kiến thị phi cát mộng dĩ 。tâm vô tình lại thâm sanh ưu não 。 恐畏世尊速入涅槃。佛告阿難瞿曇彌子。 khủng úy Thế Tôn tốc nhập Niết Bàn 。Phật cáo A-nan Cồ Đàm Di tử 。 故見何夢。知是如來涅槃先相而生驚怖。 cố kiến hà mộng 。tri thị Như Lai Niết-Bàn tiên tướng nhi sanh kinh phố 。 爾時如來即以此偈問阿難曰。 nhĩ thời Như Lai tức dĩ thử kệ vấn A-nan viết 。  汝夢何所見  在娑羅林所  nhữ mộng hà sở kiến   tại Ta-la lâm sở  謂涅槃先相  彼相為我說  vị Niết-Bàn tiên tướng   bỉ tướng vi/vì/vị ngã thuyết 爾時阿難即以偈頌白世尊曰。 nhĩ thời A-nan tức dĩ kệ tụng bạch Thế Tôn viết 。  昨夜所見夢  可畏身毛竪  tạc dạ sở kiến mộng   khả úy thân mao thọ  恐怖心大驚  世尊今當聽  khủng bố tâm Đại kinh   Thế Tôn kim đương thính  忽於世界中  出生廣大樹  hốt ư thế giới trung   xuất sanh quảng đại thụ/thọ  微妙甚可觀  常有諸花果  vi diệu thậm khả quán   thường hữu chư hoa quả  普覆眾生界  其蔭甚清涼  phổ phước chúng sanh giới   kỳ ấm thậm thanh lương  若蒙在樹下  受樂除憂患  nhược/nhã mông tại thụ hạ   thọ/thụ lạc/nhạc trừ ưu hoạn  觀樹得淨眼  聞聲得淨耳  quán thụ/thọ đắc Tịnh nhãn   văn thanh đắc tịnh nhĩ  成就多功德  高至於有頂  thành tựu đa công đức   cao chí ư hữu đính  彼樹出妙聲  具說諸法相  bỉ thụ/thọ xuất diệu thanh   cụ thuyết chư Pháp tướng  微妙義具足  安樂諸眾生  vi diệu nghĩa cụ túc   an lạc chư chúng sanh  彼樹出光明  如恒河沙數  bỉ thụ/thọ xuất quang minh   như hằng-hà sa-số  充滿如是剎  所照無不遍  sung mãn như thị sát   sở chiếu vô bất biến  諸有十方界  無量難思議  chư hữu thập phương giới   vô lượng nạn/nan tư nghị  光明所觸者  必當得利益  quang minh sở xúc giả   tất đương đắc lợi ích  彼樹出妙香  普熏十方剎  bỉ thụ/thọ xuất diệu hương   phổ huân thập phương sát  若聞此香氣  不墮諸惡道  nhược/nhã văn thử hương khí   bất đọa chư ác đạo  亦不墮地獄  及不墮畜生  diệc bất đọa địa ngục   cập bất đọa súc sanh  餓鬼阿修羅  皆至於善趣  ngạ quỷ A-tu-la   giai chí ư thiện thú  如是大妙樹  安樂諸眾生  như thị Đại diệu thụ/thọ   an lạc chư chúng sanh  摧折力士地  臥於雙樹間  tồi chiết lực sĩ địa   ngọa ư song thụ gian  爾時千數眾  無量不思議  nhĩ thời thiên số chúng   vô lượng bất tư nghị  見此大樹倒  悲號而哀泣  kiến thử Đại thụ/thọ đảo   bi hiệu nhi ai khấp  忽不聞彼聲  亦復不聞香  hốt bất văn bỉ thanh   diệc phục bất văn hương  各不能自起  我亦迷悶倒  các bất năng tự khởi   ngã diệc mê muộn đảo  我昨夢如是  無量可畏相  ngã tạc mộng như thị   vô lượng khả úy tướng  如我所見事  具眼為我說  như ngã sở kiến sự   cụ nhãn vi/vì/vị ngã thuyết 爾時淨居諸天子。及娑婆世界主大梵天王。 nhĩ thời tịnh cư chư Thiên Tử 。cập Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 并商主魔王子。天主憍尸迦。 tinh thương chủ ma Vương tử 。Thiên Chủ Kiêu-thi-ca 。 四天王等并諸眷屬。各於住處聞佛世尊涅槃之相。 Tứ Thiên Vương đẳng tinh chư quyến chúc 。các ư trụ xứ văn Phật Thế tôn Niết-Bàn chi tướng 。 各及八十餘那由他眷屬諸天子等。 các cập bát thập dư na-do-tha quyến thuộc chư Thiên Tử đẳng 。 前後圍遶往詣佛所頂禮佛足。皆悉同聲悲號懊惱。 tiền hậu vi nhiễu vãng nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc 。giai tất đồng thanh bi hiệu áo não 。 憂愁泣淚即向阿難而說偈言。 ưu sầu khấp lệ tức hướng A-nan nhi thuyết kệ ngôn 。  嗚呼大苦哉  阿難汝具知  ô hô đại khổ tai   A-nan nhữ cụ tri  如來雙樹間  欲取於滅度  Như Lai song thụ gian   dục thủ ư diệt độ  無燈為作燈  無歸為作歸  vô đăng vi/vì/vị tác đăng   vô quy vi/vì/vị tác quy  欲入於寂靜  無餘大涅槃  dục nhập ư tịch tĩnh   vô dư đại Niết Bàn 爾時世尊向慧命阿難及諸天眾。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn hướng tuệ mạng A-nan cập chư Thiên Chúng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝賢莫憂苦  如所見無異  nhữ hiền mạc ưu khổ   như sở kiến vô dị  今夜取涅槃  在於雙林下  kim dạ thủ Niết-Bàn   tại ư song lâm hạ  彼之大樹者  枝莖不思議  bỉ chi Đại thụ/thọ giả   chi hành bất tư nghị  具光明香氣  摧折雙樹間  cụ quang minh hương khí   tồi chiết song thụ gian  如樹佛亦然  今欲詣彼所  như thụ/thọ Phật diệc nhiên   kim dục nghệ bỉ sở  入無餘滅度  如水滅大火  nhập vô dư diệt độ   như thủy diệt Đại hỏa  舍利目連等  神通智慧最  xá lợi Mục liên đẳng   thần thông trí tuệ tối  二人已滅度  汝今豈不知  nhị nhân dĩ diệt độ   nhữ kim khởi bất tri  諸行皆如是  無常生滅法  chư hạnh giai như thị   vô thường sanh diệt Pháp  佛知如是相  知已為眾說  Phật tri như thị tướng   tri dĩ vi/vì/vị chúng thuyết  阿難汝當告  我諸聲聞等  A-nan nhữ đương cáo   ngã chư Thanh văn đẳng  上座尼婁陀  天眼最第一  Thượng tọa ni lâu đà   Thiên nhãn tối đệ nhất  上座迦旃延  上座俱絺羅  Thượng tọa Ca-chiên-diên   Thượng tọa câu hi La  富婁須菩提  難低及牛呞  phú lâu Tu-bồ-đề   nạn/nan đê cập ngưu thi  輸那摸伽王  著糞掃衣者  du na  mạc già Vương   trước/trứ phẩn tảo y giả  難陀羅睺羅  及餘諸聲聞  Nan-đà La-hầu-la   cập dư chư Thanh văn  學無學人等  及諸餘凡夫  học vô học nhân đẳng   cập chư dư phàm phu  一切速告知  不久我滅度  nhất thiết tốc cáo tri   bất cửu ngã diệt độ  勿於涅槃後  而生彼苦惱  vật ư Niết-Bàn hậu   nhi sanh bỉ khổ não  有學及凡夫  不見大生苦  hữu học cập phàm phu   bất kiến Đại sanh khổ  我慰喻彼等  曉示真法相  ngã úy dụ bỉ đẳng   hiểu thị chân Pháp tướng  諸行皆如夢  無常汝莫憂  chư hạnh giai như mộng   vô thường nhữ mạc ưu 爾時世尊如是說已。慧命阿難即以偈頌。 nhĩ thời Thế Tôn như thị thuyết dĩ 。tuệ mạng A-nan tức dĩ kệ tụng 。 白世尊曰。 bạch Thế Tôn viết 。  世尊我迷方  舉身皆戰慄  Thế Tôn ngã mê phương   cử thân giai chiến lật  聞佛欲滅度  我愁憂不少  văn Phật dục diệt độ   ngã sầu ưu bất thiểu  體畏無歡喜  心益增悲悼  thể úy vô hoan hỉ   tâm ích tăng bi điệu  離欲亦如是  其眼云何去  ly dục diệc như thị   kỳ nhãn vân hà khứ  云何告上座  諸眼第一者  vân hà cáo Thượng tọa   chư nhãn đệ nhất giả  今日大悲尊  見已更不見  kim nhật đại bi tôn   kiến dĩ cánh bất kiến  我今自憂苦  云何告彼苦  ngã kim tự ưu khổ   vân hà cáo bỉ khổ  上座云何聞  苦惱大怖事  Thượng tọa vân hà văn   khổ não Đại bố/phố sự  學人云何住  及餘諸凡夫  học nhân vân hà trụ/trú   cập dư chư phàm phu  憂悲箭所射  願尊住一劫  ưu bi tiến sở xạ   nguyện tôn trụ/trú nhất kiếp  云何於四眾  宣說世尊滅  vân hà ư Tứ Chúng   tuyên thuyết Thế Tôn diệt  世尊為我說  願尊住一劫  Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết   nguyện tôn trụ/trú nhất kiếp  大炬逝速疾  滅沒於世間  Đại cự thệ tốc tật   diệt một ư thế gian  世間大黑闇  世間永盲冥  thế gian Đại hắc ám   thế gian vĩnh manh minh  我不能告彼  世間大苦事  ngã bất năng cáo bỉ   thế gian Đại khổ sự  世尊更遣餘  無有憂苦者  Thế Tôn cánh khiển dư   vô hữu ưu khổ giả 佛告阿難瞿曇彌子。汝莫憂苦。 Phật cáo A-nan Cồ Đàm Di tử 。nhữ mạc ưu khổ 。 諸行性相悉皆無常。爾時世尊即說偈言。 chư hạnh tánh tướng tất giai vô thường 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  阿難億諸天  聞佛欲涅槃  A-nan ức chư Thiên   văn Phật dục Niết-Bàn  悉捨天宮殿  憂愁大苦惱  tất xả Thiên cung điện   ưu sầu đại khổ não  侍者汝正業  汝去告比丘  thị giả nhữ chánh nghiệp   nhữ khứ cáo Tỳ-kheo  我涅槃之後  懊惱不見我  ngã Niết-Bàn chi hậu   áo não bất kiến ngã 爾時慧命阿尼婁陀。 nhĩ thời tuệ mạng A-ni-lâu-đà 。 在須彌山頂為三十三天正當說法。是時即以清淨天眼過於人眼。 tại Tu-di sơn đảnh/đính vi/vì/vị tam thập tam thiên chánh đương thuyết Pháp 。Thị thời tức dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn 。 觀見大威德諸天子等捨於宮殿。 quán kiến đại uy đức chư Thiên Tử đẳng xả ư cung điện 。 復聞諸天叫喚大聲悲號啼哭。復見已之徒眾眷屬。 phục văn chư Thiên khiếu hoán Đại thanh bi hiệu đề khốc 。phục kiến dĩ chi đồ chúng quyến thuộc 。 悉皆四散。時阿尼婁陀正念甚深天眼之明。 tất giai tứ tán 。thời A-ni-lâu-đà chánh niệm thậm thâm Thiên nhãn chi minh 。 重復觀察諸天子等各及眷屬。 trọng phục quan sát chư Thiên Tử đẳng các cập quyến thuộc 。 捨陀欲樂憂悲苦惱。速疾捨離相續而去。 xả đà dục lạc/nhạc ưu bi khổ não 。tốc tật xả ly tướng tục nhi khứ 。 時阿尼婁陀更復觀見須彌山王及諸山峯。 thời A-ni-lâu-đà cánh phục quán kiến Tu Di Sơn Vương cập chư sơn phong 。 或高百由旬或二百由旬。三百由旬。四百由旬。摧剝崩倒。 hoặc cao bách do-tuần hoặc nhị bách do-tuần 。tam bách do tuần 。tứ bách do-tuần 。tồi bác băng đảo 。 或五百由旬。或復無量須彌山峯。 hoặc ngũ bách do tuần 。hoặc phục vô lượng Tu-di sơn phong 。 崩倒墮落大海水中。於彼眾生無所損惱亦無傷害。 băng đảo đọa lạc đại hải thủy trung 。ư bỉ chúng sanh vô sở tổn não diệc vô thương hại 。 尚不損惱於一眾生。況多眾生。 thượng bất tổn não ư nhất chúng sanh 。huống đa chúng sanh 。 亦不傷害於一眾生。況當傷害於多眾生。 diệc bất thương hại ư nhất chúng sanh 。huống đương thương hại ư đa chúng sanh 。 彼須彌山王所有依住。 bỉ Tu Di Sơn Vương sở hữu y trụ 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅緊那羅摩睺羅伽。聞於如來欲入涅槃。悉皆憂悲生大苦惱。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la khẩn-na-la Ma hầu la già 。văn ư Như Lai dục nhập Niết Bàn 。tất giai ưu bi sanh đại khổ não 。 同時趣向俱尸那城速疾急行。當速行處。 đồng thời thú hướng câu thi na thành tốc tật cấp hạnh/hành/hàng 。đương tốc hành xử 。 須彌山峯而自崩倒。音響震動並出聲言。 Tu-di sơn phong nhi tự băng đảo 。âm hưởng chấn động tịnh xuất thanh ngôn 。 今大釋種釋迦牟尼釋中勝王。 kim Đại Thích chủng Thích-Ca Mâu Ni thích trung thắng Vương 。 於阿僧祇億劫苦行修諸善根。今於力士所生之地。 ư a-tăng-kì ức kiếp khổ hạnh tu chư thiện căn 。kim ư lực sĩ sở sanh chi địa 。 娑羅林所在雙樹間。欲入無餘寂滅涅槃。 Ta-la lâm sở tại song thụ gian 。dục nhập vô dư tịch diệt Niết-Bàn 。 諸天人等皆當眼滅。彼皆怱遑速疾而行。 chư Thiên Nhân đẳng giai đương nhãn diệt 。bỉ giai 怱hoàng tốc tật nhi hạnh/hành/hàng 。 大須彌山及大海水皆悉撓動。以是事故。 Đại Tu-di sơn cập đại hải thủy giai tất nạo động 。dĩ thị sự cố 。 此大須彌山王之峯及大山谷。崩倒墜落沒入大海。 thử Đại Tu Di Sơn Vương chi phong cập Đại sơn cốc 。băng đảo trụy lạc một nhập đại hải 。 爾時阿尼婁陀正住須彌山頂即發大聲。而說偈言。 nhĩ thời A-ni-lâu-đà chánh trụ/trú Tu-di sơn đảnh/đính tức phát Đại thanh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  世間大商主  眾生大福田  thế gian Đại thương chủ   chúng sanh Đại phước điền  與世間樂報  此仙今涅槃  dữ thế gian lạc/nhạc báo   thử tiên kim Niết-Bàn  往昔能作大功德  是大醫王治眾病  vãng tích năng tác Đại công đức   thị đại y vương trì chúng bệnh  拔刺無礙無所著  彼仙今欲入涅槃  bạt thứ vô ngại vô sở trước   bỉ tiên kim dục nhập Niết Bàn  見諸眾生多欲患  輪轉無明生老死  kiến chư chúng sanh đa dục hoạn   luân chuyển vô minh sanh lão tử  處在牢獄顛倒見  起大慈悲為說法  xứ/xử tại lao ngục điên đảo kiến   khởi đại từ bi vi/vì/vị thuyết Pháp  動諸魔眾瞋恚來  猛毅鋒刃欲加害  động chư ma chúng sân khuể lai   mãnh nghị phong nhận dục gia hại  或執大石及山崖  示現種種恐怖事  hoặc chấp Đại thạch cập sơn nhai   thị hiện chủng chủng khủng bố sự  如是等眾甚可畏  見之身毛不驚動  như thị đẳng chúng thậm khả úy   kiến chi thân mao bất kinh động  彼尊能破如是魔  今欲入滅雙樹間  bỉ tôn năng phá như thị ma   kim dục nhập diệt song thụ gian  右手舒展指於地  掁吼聚落及諸山  hữu thủ thư triển chỉ ư địa   trành hống tụ lạc cập chư sơn  彼仙自在大法王  今欲涅槃雙林間  bỉ tiên tự tại đại pháp vương   kim dục Niết-Bàn song lâm gian  能打大地出大聲  聞不思議十方界  năng đả Đại địa xuất Đại thanh   văn bất tư nghị thập phương giới  彼勝眾生大智者  今欲涅槃雙林間  bỉ thắng chúng sanh Đại trí giả   kim dục Niết-Bàn song lâm gian  昔魔兵眾大可畏  已得難動無畏處  tích ma binh chúng Đại khả úy   dĩ đắc nạn/nan động vô úy xứ/xử  彼大仙人為眾說  轉於四諦大法輪  bỉ Đại Tiên nhân vi/vì/vị chúng thuyết   chuyển ư Tứ đế Đại Pháp luân  現諸神通無與等  一切世界置毛端  hiện chư thần thông vô dữ đẳng   nhất thiết thế giới trí mao đoan  眾生不知亦不覺  彼尊今欲入涅槃  chúng sanh bất tri diệc bất giác   bỉ tôn kim dục nhập Niết Bàn  今已到於力士地  在於娑羅雙林間  kim dĩ đáo ư lực sĩ địa   tại ư Ta-la song lâm gian  入大寂靜三昧中  欲趣涅槃如火滅  nhập đại tịch tĩnh tam muội trung   dục thú Niết-Bàn như hỏa diệt 爾時尊者阿尼婁陀說此偈已。 nhĩ thời Tôn-Giả A-ni-lâu-đà thuyết thử kệ dĩ 。 以佛神力閻浮提內所有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 dĩ Phật thần lực Diêm-phù-đề nội sở hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 惟除上座摩訶迦葉及諸弟子徒眾眷屬。 duy trừ Thượng tọa Ma-ha Ca-diếp cập chư đệ-tử đồ chúng quyến thuộc 。 自餘二百四比丘眾。諸餘所有四部眾等。 tự dư nhị bách tứ bỉ khâu chúng 。chư dư sở hữu tứ bộ chúng đẳng 。 馳趣娑羅雙樹林間。同來聚集禮世尊足。各作是念。 trì thú Ta-la song thọ lâm gian 。đồng lai tụ tập lễ Thế Tôn túc 。các tác thị niệm 。 我等今者即是最後覲見世尊。 ngã đẳng kim giả tức thị tối hậu cận kiến Thế Tôn 。 時阿尼婁陀說是偈已。 thời A-ni-lâu-đà thuyết thị kệ dĩ 。 應時三千大千世界所有大威德諸天人等。及諸天天子天女。諸龍龍子龍女。 ưng thời tam thiên đại thiên thế giới sở hữu đại uy đức chư Thiên Nhân đẳng 。cập chư Thiên Thiên Tử Thiên nữ 。chư long long tử Long nữ 。 及諸夜叉夜叉男女。毘舍遮毘舍遮男女。 cập chư dạ xoa dạ xoa nam nữ 。tỳ xá già tỳ xá già nam nữ 。 一切諸天人阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人 nhất thiết chư Thiên Nhân A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân 非人等。星宿行處。 phi nhân đẳng 。tinh tú hành xử 。 如是等一切大眾皆悉號咷。流血灑地面淚滿目。心皆迷毒叫喚舉聲。 như thị đẳng nhất thiết Đại chúng giai tất hiệu đào 。lưu huyết sái địa diện lệ mãn mục 。tâm giai mê độc khiếu hoán cử thanh 。 哀慟大吼駭動天地。憂箭所射心無情賴。 ai đỗng Đại hống hãi động Thiên địa 。ưu tiến sở xạ tâm vô tình lại 。 惋歎感傷喐吚諮嗟。諸根悲塞頓悶斷絕。 oản thán cảm thương 喐吚ti ta 。chư căn bi tắc đốn muộn đoạn tuyệt 。 宛轉于地舉身戰慄。手足垂跢受大苦惱。 uyển chuyển vu địa cử thân chiến lật 。thủ túc thùy 跢thọ/thụ đại khổ não 。 其間或有相視而哭。或以手拳自拍頭頂。 kỳ gian hoặc hữu tướng thị nhi khốc 。hoặc dĩ thủ quyền tự phách đầu đính 。 摑裂軀面而大號哭。或有轉眼或復轉膝而大號哭。 quặc liệt khu diện nhi Đại hiệu khốc 。hoặc hữu chuyển nhãn hoặc phục chuyển tất nhi Đại hiệu khốc 。 或按兩髀如燒脚足而大號哭。 hoặc án lượng (lưỡng) bễ như thiêu cước túc nhi Đại hiệu khốc 。 或復唱言嗚呼佛陀嗚呼佛陀而大號哭。 hoặc phục xướng ngôn ô hô Phật-đà ô hô Phật-đà nhi Đại hiệu khốc 。 或手拭眼或手捫面而大號哭。苦箭入心號咷哽絕。 hoặc thủ thức nhãn hoặc thủ môn diện nhi Đại hiệu khốc 。khổ tiến nhập tâm hiệu đào ngạnh tuyệt 。 痛哀悲惱不能自定而大號哭。 thống ai bi não bất năng tự định nhi Đại hiệu khốc 。 如是無量千億眾生淚墮如雨。長歔歎息絕而復穌。 như thị vô lượng thiên ức chúng sanh lệ đọa như vũ 。trường/trưởng hư thán tức tuyệt nhi phục tô 。 或合爪掌涕淚交流而復號哭。 hoặc hợp trảo chưởng thế lệ giao lưu nhi phục hiệu khốc 。 或以右手搘頭涕淚低頓躄地而大號哭。 hoặc dĩ hữu thủ chi đầu thế lệ đê đốn tích địa nhi Đại hiệu khốc 。 或以左手扣頭悵怏憂火所燒而大號哭。或身體萎悴宛轉煩惌而大號哭。 hoặc dĩ tả thủ khấu đầu trướng ưởng ưu hỏa sở thiêu nhi Đại hiệu khốc 。hoặc thân thể nuy tụy uyển chuyển phiền 惌nhi Đại hiệu khốc 。 或擲兩手面失本色。迷悶哽塞而大號哭。 hoặc trịch lưỡng thủ diện thất bổn sắc 。mê muộn ngạnh tắc nhi Đại hiệu khốc 。 爾時彼諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那 nhĩ thời bỉ chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn na 羅摩睺羅伽。各及眷屬馳趣佛所。 La Ma hầu la già 。các cập quyến thuộc trì thú Phật sở 。 到佛所已在於佛前。皆悉撲地如斫樹倒。 đáo Phật sở dĩ tại ư Phật tiền 。giai tất phác địa như chước thụ/thọ đảo 。 或禮佛足或大叫喚。或大號咷宛轉于地。 hoặc lễ Phật túc hoặc Đại khiếu hoán 。hoặc Đại hiệu đào uyển chuyển vu địa 。 或在佛前舉雙兩臂遞相攀攣。叫呼號哭並唱是言。 hoặc tại Phật tiền cử song lượng (lưỡng) tý đệ tướng phàn luyên 。khiếu hô hiệu khốc tịnh xướng thị ngôn 。 嗚呼佛陀嗚呼大尊。嗚呼達摩嗚呼大慈。 ô hô Phật-đà ô hô đại tôn 。ô hô Đạt-ma ô hô đại từ 。 嗚呼大宅嗚呼大歸。憐愍我等救護我等。 ô hô Đại trạch ô hô Đại quy 。liên mẫn ngã đẳng cứu hộ ngã đẳng 。 三界之眼。失路示路。一切世間當成空曠。 tam giới chi nhãn 。thất lộ thị lộ 。nhất thiết thế gian đương thành không khoáng 。 一切眾生當盲無目。大智炬明今日永滅。 nhất thiết chúng sanh đương manh vô mục 。Đại trí cự minh kim nhật vĩnh diệt 。 互相執挽如喪父母親戚兄弟姊妹兒女。 hỗ tương chấp vãn như tang phụ mẫu thân thích huynh đệ tỷ muội nhi nữ 。 如是種種號咷悲哽呼聲大哭。或如是言。嗚呼我尊。 như thị chủng chủng hiệu đào bi ngạnh hô thanh Đại khốc 。hoặc như thị ngôn 。ô hô ngã tôn 。 嗚呼我等大善知識。嗚呼巧說微妙美言。 ô hô ngã đẳng đại thiện tri thức 。ô hô xảo thuyết vi diệu mỹ ngôn 。 嗚呼行步如師子王。嗚呼行步如大牛王。 ô hô hạnh/hành/hàng bộ như Sư tử Vương 。ô hô hạnh/hành/hàng bộ như Đại ngưu vương 。 嗚呼行步如大象王。嗚呼演暢甘露法王。 ô hô hạnh/hành/hàng bộ như Đại Tượng Vương 。ô hô diễn sướng cam lộ pháp Vương 。 如是種種無量哀辭。悼傷痛切而大號哭。 như thị chủng chủng vô lượng ai từ 。điệu thương thống thiết nhi Đại hiệu khốc 。 或從虛空撲身墮地。悶絕宛轉悲哽號哭。 hoặc tùng hư không phác thân đọa địa 。muộn tuyệt uyển chuyển bi ngạnh hiệu khốc 。 爾時阿難悶絕撲地如斫樹倒良久乃穌。在於佛前兩手據地。 nhĩ thời A-nan muộn tuyệt phác địa như chước thụ/thọ đảo lương cửu nãi tô 。tại ư Phật tiền lưỡng thủ cứ địa 。 瞻仰世尊目不暫捨。而說偈言。 chiêm ngưỡng Thế Tôn mục bất tạm xả 。nhi thuyết kệ ngôn 。  倍生我苦惱  以見眾生等  bội sanh ngã khổ não   dĩ kiến chúng sanh đẳng  被苦箭所射  悲號大哭泣  bị khổ tiến sở xạ   bi hiệu Đại khốc khấp  譬如絕闇路  商人被劫賊  thí như tuyệt ám lộ   thương nhân bị kiếp tặc  忽見大火明  照於眾人前  hốt kiến Đại hỏa minh   chiếu ư chúng nhân tiền  更增彼大怖  無方得馳走  cánh tăng bỉ Đại bố/phố   vô phương đắc trì tẩu  觸處無依怙  以見火聚故  xúc xứ/xử vô y hỗ   dĩ kiến hỏa tụ cố  以如來滅度  多眾皆悲苦  dĩ Như Lai diệt độ   đa chúng giai bi khổ  如是無救者  更被苦箭射  như thị vô cứu giả   cánh bị khổ tiến xạ  世尊不住世  餘者復涅槃  Thế Tôn bất trụ thế   dư giả phục Niết-Bàn  最勝人滅度  我見云何忍  tối thắng nhân diệt độ   ngã kiến vân hà nhẫn  放熾大光明  如薪盡火滅  phóng sí đại quang minh   như tân tận hỏa diệt  墮於力士地  我云何忍見  đọa ư lực sĩ địa   ngã vân hà nhẫn kiến  今更不復見  在於竹林下  kim cánh bất phục kiến   tại ư Trúc Lâm hạ  及在祇陀園  如常說法時  cập tại Kì-đà viên   như thường thuyết Pháp thời  云何入毘耶  離車最勝城  vân hà nhập tỳ da   ly xa tối thắng thành  向諸離車語  最勝人滅度  hướng chư ly xa ngữ   tối thắng nhân diệt độ  云何入迦毘  釋種最勝城  vân hà nhập Ca Tì   Thích chủng tối thắng thành  告彼不喜言  最勝人滅度  cáo bỉ bất hỉ ngôn   tối thắng nhân diệt độ  云何詣闍世  摩伽陀勝王  vân hà nghệ xà thế   ma già đà thắng Vương  云何說此言  如來入滅度  vân hà thuyết thử ngôn   Như Lai nhập diệt độ  多數千眾生  數數而哀泣  đa số thiên chúng sanh   sát sát nhi ai khấp  云何慰喻彼  釋師子滅度  vân hà úy dụ bỉ   thích sư tử diệt độ  比丘比丘尼  及諸在家眾  Tỳ-kheo Tì-kheo-ni   cập chư tại gia chúng  云何告此言  汝釋王滅度  vân hà cáo thử ngôn   nhữ thích Vương diệt độ  或在經行所  及入大禪定  hoặc tại kinh hành sở   cập nhập Đại Thiền định  天龍所問時  無畏云何說  Thiên Long sở vấn thời   vô úy vân hà thuyết  阿難佛何在  福田最勝人  A-nan Phật hà tại   phước điền tối thắng nhân  諸上座問已  世尊我何報  chư Thượng tọa vấn dĩ   Thế Tôn ngã hà báo  我為誰敷設  師子大法座  ngã vi/vì/vị thùy phu thiết   sư tử đại pháp tọa  復為誰敷設  大師子臥床  phục vi/vì/vị thùy phu thiết   Đại sư tử ngọa sàng  眾中無所畏  如大師子吼  chúng trung vô sở úy   như Đại sư tử hống  復更誰邊聞  甚深無比法  phục cánh thùy biên văn   thậm thâm Vô tỉ Pháp  與誰洗足水  為誰執袈裟  dữ thùy tẩy túc thủy   vi/vì/vị thùy chấp ca sa  最勝人滅後  更為誰執捉  tối thắng nhân diệt hậu   cánh vi/vì/vị thùy chấp tróc  誰復大眾前  讚歎我勤劬  thùy phục Đại chúng tiền   tán thán ngã cần cù  誰復讚歎我  多聞大智海  thùy phục tán thán ngã   đa văn Đại trí hải  智慧大辯才  無邊眾歡悅  trí tuệ đại biện tài   vô biên chúng hoan duyệt  我更對誰聞  微妙軟美言  ngã cánh đối thùy văn   vi diệu nhuyễn mỹ ngôn  彼聞持佛子  如是傷歎已  bỉ văn trì Phật tử   như thị thương thán dĩ  在於佛足邊  悶絕而倒地  tại ư Phật túc biên   muộn tuyệt nhi đảo địa 爾時世尊告阿難言。瞿多彌子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。Cồ đa di tử 。 莫過愁毒莫大迷悶。我於前時已曾語汝如此之義。 mạc quá/qua sầu độc mạc Đại mê muộn 。ngã ư tiền thời dĩ tằng ngữ nhữ như thử chi nghĩa 。 一切恩愛悉有別離。一切諸行並皆無常。 nhất thiết ân ái tất hữu biệt ly 。nhất thiết chư hạnh tịnh giai vô thường 。 如夢如幻如焰如泡如沫如露。虛妄不實諸行亦爾。 như mộng như huyễn như diễm như phao như mạt như lộ 。hư vọng bất thật chư hạnh diệc nhĩ 。 汝已知之。瞿多彌子。汝時可起但當速去。 nhữ dĩ tri chi 。Cồ đa di tử 。nhữ thời khả khởi đãn đương tốc khứ 。 可為如來於雙樹間安置床鋪。 khả vi/vì/vị Như Lai ư song thụ gian an trí sàng phô 。 頭向東首高如牛頭。面正向北右手搘頰。 đầu hướng Đông thủ cao như ngưu đầu 。diện chánh hướng Bắc hữu thủ chi giáp 。 雙樹之下偏約南邊。如來世尊今後夜分當入涅槃。 song thụ chi hạ Thiên ước Nam biên 。Như Lai Thế Tôn kim hậu dạ phần đương nhập Niết Bàn 。 滅除無餘有為身分此之涅槃。 diệt trừ vô dư hữu vi thân phần thử chi Niết-Bàn 。 爾時阿難啼哭號咷愁毒懊惱淚下滿面。 nhĩ thời A-nan đề khốc hiệu đào sầu độc áo não lệ hạ mãn diện 。 奉世尊勅。敷師子床於彼娑羅雙樹林所。 phụng Thế Tôn sắc 。phu sư tử sàng ư bỉ Ta-la song thọ lâm sở 。 舒安訖已。而說偈言。 thư an cật dĩ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今最後設  大仙師子床  ngã kim tối hậu thiết   đại tiên sư tử sàng  於後更不敷  最勝人臥鋪  ư hậu cánh bất phu   tối thắng nhân ngọa phô  我云何忍見  空林雙樹間  ngã vân hà nhẫn kiến   không lâm song thụ gian  最勝人滅後  寂不見世尊  tối thắng nhân diệt hậu   tịch bất kiến Thế Tôn  諸護林神等  空守於長夜  chư hộ lâm Thần đẳng   không thủ ư trường/trưởng dạ  更不見如來  云何樂住此  cánh bất kiến Như Lai   vân hà lạc/nhạc trụ/trú thử  嗚呼無常行  如幻如夢泡  ô hô vô thường hạnh/hành/hàng   như huyễn như mộng phao  丈夫教導師  今日當滅度  trượng phu giáo đạo sư   kim nhật đương diệt độ 爾時尊者阿尼婁陀。即便說偈。告阿難言。 nhĩ thời Tôn-Giả A-ni-lâu-đà 。tức tiện thuyết kệ 。cáo A-nan ngôn 。  如來先已說  諸行悉無常  Như Lai tiên dĩ thuyết   chư hạnh tất vô thường  因緣不自在  汝強心莫憂  nhân duyên bất tự tại   nhữ cường tâm mạc ưu  豈以汝憂悲  及以啼哭故  khởi dĩ nhữ ưu bi   cập dĩ đề khốc cố  無常事已爾  智者莫迷悶  vô thường sự dĩ nhĩ   trí giả mạc mê muộn 說此語已。是時阿難即復以偈。 thuyết thử ngữ dĩ 。Thị thời A-nan tức phục dĩ kệ 。 報大尊者尼婁陀言。 báo Đại Tôn-Giả ni lâu đà ngôn 。  無畏尼婁陀  願莫作是語  vô úy ni lâu đà   nguyện mạc tác thị ngữ  覩勝人滅度  尊豈無憂愁  đổ thắng nhân diệt độ   tôn khởi Vô ưu sầu 是時尊者阿尼婁陀復更以偈。報阿難曰。 Thị thời Tôn-Giả A-ni-lâu-đà phục cánh dĩ kệ 。báo A-nan viết 。  我眼豈無淚  為之以裁忍  ngã nhãn khởi vô lệ   vi/vì/vị chi dĩ tài nhẫn  見萬類眾生  多為愛所逼  kiến vạn loại chúng sanh   đa vi/vì/vị ái sở bức  又我天眼見  諸苦惱眾生  hựu ngã Thiên nhãn kiến   chư khổ não chúng sanh  為彼等大悲  是以應號哭  vi ỉ đẳng đại bi   thị dĩ ưng hiệu khốc  為利於世間  不以懊惱故  vi/vì/vị lợi ư thế gian   bất dĩ áo não cố  是故我語仁  莫憂當念法  thị cố ngã ngữ nhân   mạc ưu đương niệm Pháp 爾時世尊從座而起。 nhĩ thời Thế Tôn tùng tọa nhi khởi 。 一切天人諸龍夜叉乾闥婆緊那羅摩睺羅伽阿修羅迦樓羅等。 nhất thiết Thiên Nhân chư long dạ xoa Càn thát bà khẩn-na-la Ma hầu la già A-tu-la Ca Lâu La đẳng 。 百千億眾圍遶世尊詣娑羅樹林。 bách thiên ức chúng vi nhiễu Thế Tôn nghệ Ta-la thọ lâm 。 至已右脇臥師子床。世尊臥彼師子床已。 chí dĩ hữu hiếp ngọa sư tử sàng 。Thế Tôn ngọa bỉ sư tử sàng dĩ 。 時虛空中即雨天華及天末香。作諸天樂億百千種。 thời hư không trung tức vũ thiên hoa cập Thiên mạt hương 。tác chư Thiên nhạc ức bách thiên chủng 。 又齎世間種種人華種種末香種種塗香種種音聲。 hựu tê thế gian chủng chủng nhân hoa chủng chủng mạt hương chủng chủng đồ hương chủng chủng âm thanh 。 供養世尊。植諸善業。各口唱言。 cúng dường Thế Tôn 。thực chư thiện nghiệp 。các khẩu xướng ngôn 。 此是世尊多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀最後而臥。 thử thị Thế Tôn Đa-đà-a-già-độ A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà tối hậu nhi ngọa 。 亦是我等最後觀見世尊。 diệc thị ngã đẳng tối hậu quán kiến Thế Tôn 。 於彼剎那羅婆牟休多間。是時東方有一世界名寶鳴主。 ư bỉ sát-na La bà mưu hưu đa gian 。Thị thời Đông phương hữu nhất thế giới danh bảo minh chủ 。 去此佛剎十千俱致。彼國土中有佛。 khứ thử Phật sát thập thiên câu trí 。bỉ quốc độ trung hữu Phật 。 名曰師子鳴聲多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀。 danh viết sư tử minh thanh Đa-đà-a-già-độ A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 其世界中有一菩薩名善思義。 kỳ thế giới trung hữu nhất Bồ Tát danh thiện tư nghĩa 。 從彼應託來到此土王舍城中摩伽陀國。 tòng bỉ ưng thác lai đáo thử độ Vương-Xá thành trung Ma-già-đà quốc 。 韋提希子阿闍世王宮內化生。結加趺坐彼既生已。說此偈言。 Vi đề hy tử A-xà-thế vương cung nội hóa sanh 。kiết già phu tọa bỉ ký sanh dĩ 。thuyết thử kệ ngôn 。  我從師子吼  如來剎土來  ngã tùng sư tử hống   Như Lai sát độ lai  聞此有世尊  釋師子在世  văn thử hữu Thế Tôn   thích sư tử tại thế 爾時空中有一天子。 nhĩ thời không trung hữu nhất Thiên Tử 。 以偈報彼善思義菩薩言。 dĩ kệ báo bỉ thiện tư nghĩa Bồ Tát ngôn 。  今者彼人王  世尊釋師子  kim giả bỉ nhân Vương   Thế Tôn thích sư tử  於娑羅雙樹  欲入於涅槃  ư Ta-la song thọ   dục nhập ư Niết-Bàn 說是語已。時善思義菩薩摩訶薩即便以偈。 thuyết thị ngữ dĩ 。thời thiện tư nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tiện dĩ kệ 。 報彼天言。 báo bỉ Thiên ngôn 。  難計諸佛剎  百千俱致數  nạn/nan kế chư Phật sát   bách thiên câu trí số  我從彼土來  聽釋師子法  ngã tòng bỉ độ lai   thính thích sư tử Pháp  值彼欲滅度  當趣雙樹間  trị bỉ dục diệt độ   đương thú song thụ gian  我不實空來  到於斯剎土  ngã bất thật không lai   đáo ư tư sát độ  我今已來此  彼尊當涅槃  ngã kim dĩ lai thử   bỉ tôn đương Niết-Bàn  諸天等世間  悉愁況於我  chư Thiên đẳng thế gian   tất sầu huống ư ngã  一念此不住  應速見世尊  nhất niệm thử bất trụ   ưng tốc kiến Thế Tôn  勿令我空來  而不得見佛  vật lệnh ngã không lai   nhi bất đắc kiến Phật  善思義勸諫  摩伽陀國王  thiện tư nghĩa khuyến gián   Ma-già-đà quốc Vương  發哀美善言  令彼心歡悅  phát ai mỹ thiện ngôn   lệnh bỉ tâm hoan duyệt  大王聽我語  大人出世間  Đại Vương thính ngã ngữ   đại nhân xuất thế gian  王莫放縱心  速詣於佛所  Vương mạc phóng túng tâm   tốc nghệ ư Phật sở  於數千億劫  或當一遇時  ư số thiên ức kiếp   hoặc đương nhất ngộ thời  今既值彼師  智者莫空過  kim ký trị bỉ sư   trí giả mạc không quá  願王勿疑意  謂我小兒癡  nguyện Vương vật nghi ý   vị ngã tiểu nhi si  我非癡小兒  王自小兒耳  ngã phi si tiểu nhi   Vương tự tiểu nhi nhĩ  貪於世欲樂  殺父造逆殃  tham ư thế dục lạc/nhạc   sát phụ tạo nghịch ương  此是小兒癡  當墮於惡道  thử thị tiểu nhi si   đương đọa ư ác đạo  王近惡知識  調達鬪亂人  Vương cận ác tri thức   Điều đạt đấu loạn nhân  隨順彼逆心  故殺無過父  tùy thuận bỉ nghịch tâm   cố sát vô quá phụ  王如法無比  真是佛子儔  Vương như pháp vô bỉ   chân thị Phật tử trù  但以有我心  無智故興逆  đãn dĩ hữu ngã tâm   vô trí cố hưng nghịch  如此大惡逆  恐怖事非輕  như thử Đại ác nghịch   khủng bố sự phi khinh  以是王必當  墮大阿鼻獄  dĩ thị Vương tất đương   đọa Đại A-tỳ ngục  及佛今現在  未入涅槃間  cập Phật kim hiện tại   vị nhập Niết Bàn gian  當興供養心  佛諸舍利骨  đương hưng cúng dường tâm   Phật chư xá lợi cốt  願王施歡喜  我欲詣佛邊  nguyện Vương thí hoan hỉ   ngã dục nghệ Phật biên  來生此土中  不為受諸欲  lai sanh thử độ trung   bất vi/vì/vị thọ/thụ chư dục  我以聞本土  師子鳴如來  ngã dĩ văn bản độ   sư tử minh Như Lai  稱此大仙人  猶師子滅度  xưng thử Đại Tiên nhân   do sư tử diệt độ  欲得奉見故  來生此土中  dục đắc phụng kiến cố   lai sanh thử độ trung  諸剎利宗親  一時詣向佛  chư sát lợi tông thân   nhất thời nghệ hướng Phật 爾時阿闍世王即以偈。告彼童子言。 nhĩ thời A-xà-thế vương tức dĩ kệ 。cáo bỉ Đồng tử ngôn 。  力士生地去此遙  不可輕往須嚴駕  lực sĩ sanh địa khứ thử dao   bất khả khinh vãng tu nghiêm giá  童子汝但今夜待  明整兵馬安樂行  Đồng tử nhữ đãn kim dạ đãi   minh chỉnh binh mã an lạc hạnh/hành/hàng 爾時善思義童子還復以偈。報阿闍世王言。 nhĩ thời thiện tư nghĩa Đồng tử hoàn phục dĩ kệ 。báo A-xà-thế vương ngôn 。  大王慎莫生嬾惰  我神通力不思議  Đại Vương thận mạc sanh lãn nọa   ngã thần thông lực bất tư nghị  我今若欲過東方  無量佛剎無限礙  ngã kim nhược/nhã dục quá/qua Đông phương   vô lượng Phật sát vô hạn ngại  元從所來佛剎土  經歷無量無有邊  nguyên tùng sở lai Phật sát độ   kinh lịch vô lượng vô hữu biên  其間佛國如恒沙  力士生地竟何遠  kỳ gian Phật quốc như hằng sa   lực sĩ sanh địa cánh hà viễn 爾時童子從阿闍世懷裏而起。徒步而行。 nhĩ thời Đồng tử tùng A-xà-thế hoài lý nhi khởi 。đồ bộ nhi hạnh/hành/hàng 。 發王舍城安庠而出。說此偈言。 phát Vương-Xá thành an tường nhi xuất 。thuyết thử kệ ngôn 。  欲覩清淨無過佛  大力能降最勝人  dục đổ thanh tịnh vô quá Phật   Đại lực năng hàng tối thắng nhân  汝等隨我速往見  及彼釋仙未入滅  nhữ đẳng tùy ngã tốc vãng kiến   cập bỉ thích tiên vị nhập diệt 爾時童子從王舍城徒步出已。 nhĩ thời Đồng tử tùng Vương-Xá thành đồ bộ xuất dĩ 。 當彼剎那羅婆時頃。有於七萬二千人眾集聚圍繞。 đương bỉ sát-na La bà thời khoảnh 。hữu ư thất vạn nhị thiên nhân chúng tập tụ vi nhiễu 。 復有無量無邊百億那由他諸天眾。 phục hưũ vô lượng vô biên bách ức na-do-tha chư Thiên Chúng 。 隨彼童子往詣佛所。為欲頂禮如來足故。 tùy bỉ Đồng tử vãng nghệ Phật sở 。vi/vì/vị dục đảnh lễ Như Lai túc cố 。 爾時世尊作人師子右脇臥已。 nhĩ thời Thế Tôn tác nhân sư tử hữu hiếp ngọa dĩ 。 於彼剎那羅婆牟休多間。從彼南方去此佛剎。 ư bỉ sát-na La bà mưu hưu đa gian 。tòng bỉ Nam phương khứ thử Phật sát 。 五百千億佛之世界有一佛剎。 ngũ bách thiên ức Phật chi thế giới hữu nhất Phật sát 。 彼佛號曰寶積善現如來十號具足。彼有菩薩名寂靜轉。 bỉ Phật hiệu viết bảo tích thiện hiện Như Lai thập hiệu cụ túc 。bỉ hữu Bồ Tát danh tịch tĩnh chuyển 。 從彼剎沒。於此世界閻浮提地舍衛城內。 tòng bỉ sát một 。ư thử thế giới Diêm-phù-đề địa Xá-vệ thành nội 。 生大居士似師子家。即於初生。而說偈言。 sanh Đại Cư-sĩ tự sư tử gia 。tức ư sơ sanh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  於何數億劫  割捨其手足  ư hà số ức kiếp   cát xả kỳ thủ túc  挑眼破身分  斷截無量頭  thiêu nhãn phá thân phần   đoạn tiệt vô lượng đầu  妻妾男女等  一切諸財寶  thê thiếp nam nữ đẳng   nhất thiết chư tài bảo  於千億數劫  求無上菩提  ư thiên ức số kiếp   cầu vô thượng Bồ-đề  為度諸群生  布施廣修福  vi/vì/vị độ chư quần sanh   bố thí quảng tu phước  無量百億劫  彼眼者希有  vô lượng bách ức kiếp   bỉ nhãn giả hy hữu 爾時似師子居士。以偈報童子言。 nhĩ thời tự sư tử Cư-sĩ 。dĩ kệ báo Đồng tử ngôn 。  汝為是天龍  為夜叉羅剎  nhữ vi/vì/vị thị Thiên Long   vi/vì/vị dạ xoa La-sát  汝即生之頃  分明出語言  nhữ tức sanh chi khoảnh   phân minh xuất ngữ ngôn  我眷屬悉怖  馳走散諸方  ngã quyến thuộc tất bố/phố   trì tẩu tán chư phương  我聞佛名聲  是故我不走  ngã văn Phật danh thanh   thị cố ngã bất tẩu 爾時童子。以偈報居士言。 nhĩ thời Đồng tử 。dĩ kệ báo Cư-sĩ ngôn 。  我非天非龍  非夜叉羅剎  ngã phi thiên phi long   phi dạ xoa La-sát  汝居士不知  謂我是世人  nhữ Cư-sĩ bất tri   vị ngã thị thế nhân  言天龍夜叉  緊那摩睺羅  ngôn thiên long dạ xoa   khẩn na ma hầu la  我是天中天  居士汝當知  ngã thị thiên trung thiên   Cư-sĩ nhữ đương tri 爾時似師子。復以偈答童子言。 nhĩ thời tự sư tử 。phục dĩ kệ đáp Đồng tử ngôn 。  我心復有疑  童子我復驚  ngã tâm phục hưũ nghi   Đồng tử ngã phục kinh  聞汝如是言  同於智者說  văn nhữ như thị ngôn   đồng ư trí giả thuyết  云何天及龍  夜叉緊那羅  vân hà Thiên cập long   dạ xoa khẩn-na-la  云何天中天  童子更重說  vân hà thiên trung thiên   Đồng tử cánh trọng thuyết 爾時童子。以偈報居士言。 nhĩ thời Đồng tử 。dĩ kệ báo Cư-sĩ ngôn 。  去此南方界  有佛名寶積  khứ thử Nam phương giới   hữu Phật danh Bảo Tích  現在如師子  我從彼處來  hiện tại như sư tử   ngã tòng bỉ xứ/xử lai  百過作帝釋  自在亦作來  bách quá/qua tác Đế Thích   tự tại diệc tác lai  百過作梵天  亦作轉輪王  bách quá/qua tác phạm Thiên   diệc tác Chuyển luân Vương  我欲多時說  一劫或億劫  ngã dục đa thời thuyết   nhất kiếp hoặc ức kiếp  不可得說盡  智者速詣佛  bất khả đắc thuyết tận   trí giả tốc nghệ Phật 唯然大居士。汝常應修如此法行。 duy nhiên Đại Cư-sĩ 。nhữ thường ưng tu như thử pháp hạnh/hành/hàng 。 親近心念廣作顯示。大居士。何者法行。如來當說。 thân cận tâm niệm quảng tác hiển thị 。Đại Cư-sĩ 。hà giả Pháp hành 。Như Lai đương thuyết 。 彼寶積善現如來十號具足。 bỉ bảo tích thiện hiện Như Lai thập hiệu cụ túc 。 有諸菩薩摩訶薩等成就三法。於菩提心得不退轉。 hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thành tựu tam Pháp 。ư Bồ-đề tâm đắc Bất-thoái-chuyển 。 復當速證無上菩提。何等為三。一者入無邊心。 phục đương tốc chứng vô thượng Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả nhập vô biên tâm 。 二者入甚深智。三者入堅固修行三昧。 nhị giả nhập thậm thâm trí 。tam giả nhập kiên cố tu hành tam muội 。 爾時彼童子欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời bỉ Đồng tử dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若欲入於甚深智  諸天世人所愛重  nhược/nhã dục nhập ư thậm thâm trí   chư Thiên thế nhân sở ái trọng  惟有諸佛大名稱  善能知因及非因  duy hữu chư Phật Đại danh xưng   thiện năng tri nhân cập phi nhân  彼句無非菩提者  此智無有染著處  bỉ cú vô phi Bồ-đề giả   thử trí vô hữu nhiễm trước xứ/xử  捨諸著已離毒箭  證法智已得作佛  xả chư trứ dĩ ly độc tiễn   chứng Pháp trí dĩ đắc tác Phật  念心無邊無有心  入如是心得寂靜  niệm tâm vô biên vô hữu tâm   nhập như thị tâm đắc tịch tĩnh  隨順是心名為入  此心名為遍一切  tùy thuận thị tâm danh vi nhập   thử tâm danh vi biến nhất thiết  若破若斫彼不堅  無破諸法如來說  nhược/nhã phá nhược/nhã chước bỉ bất kiên   vô phá chư Pháp Như Lai thuyết  諸有猶如虛空體  如是真如如金剛  chư hữu do như hư không thể   như thị chân như như Kim cương  應知如是自性空  若能修此無所著  ứng tri như thị tự tánh không   nhược/nhã năng tu thử vô sở trước  彼即出離煩惱網  當成正覺離諸有  bỉ tức xuất ly phiền não võng   đương thành chánh giác ly chư hữu  當知一切無有知  當證一切無所證  đương tri nhất thiết vô hữu tri   đương chứng nhất thiết vô sở chứng  當覺一切無所覺  一切聞聲無取著  đương giác nhất thiết vô sở giác   nhất thiết văn thanh vô thủ trước/trứ  入甚深法無法想  解脫眾生無脫想  nhập thậm thâm Pháp vô pháp tưởng   giải thoát chúng sanh vô thoát tưởng  廣寂無有廣寂想  得證菩薩無道想  quảng tịch vô hữu quảng tịch tưởng   đắc chứng Bồ Tát vô đạo tưởng  彼真健人除毒箭  了達眾生諸所趣  bỉ chân kiện nhân trừ độc tiễn   liễu đạt chúng sanh chư sở thú  知一切故名為佛  難可輒近無所著  tri nhất thiết cố danh vi Phật   nạn/nan khả triếp cận vô sở trước 爾時童子說此偈已。於剎那羅婆牟休多時。 nhĩ thời Đồng tử thuyết thử kệ dĩ 。ư sát-na La bà mưu hưu đa thời 。 似師子居士即與眷屬二百人俱左右圍遶。 tự sư tử Cư-sĩ tức dữ quyến thuộc nhị bách nhân câu tả hữu vi nhiễu 。 便發阿耨多羅三藐三菩提心。 tiện phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 迴向菩提於諸法中得無生忍。十八億諸天子等。 hồi hướng Bồ-đề ư chư Pháp trung đắc vô sanh nhẫn 。thập bát ức chư Thiên Tử đẳng 。 亦發阿耨多羅三藐三菩提心。究竟菩提無有退轉。 diệc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。cứu cánh Bồ-đề vô hữu thoái chuyển 。 復有四那由他眾生。 phục hưũ tứ na-do-tha chúng sanh 。 於諸法中遠離塵垢得法眼淨。爾時童子。復說偈言。 ư chư Pháp trung viễn ly trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。nhĩ thời Đồng tử 。phục thuyết kệ ngôn 。  我今不空來  往釋師子所  ngã kim bất không lai   vãng thích sư tử sở  於生死怖中  度那由他眾  ư sanh tử bố/phố trung   độ na-do-tha chúng  有多眾生數  已發菩提心  hữu đa chúng sanh số   dĩ phát Bồ-đề tâm  住無上平等  證得無生忍  trụ/trú vô thượng bình đẳng   chứng đắc vô sanh nhẫn  我父住法忍  我母兄眷屬  ngã phụ trụ pháp nhẫn   ngã mẫu huynh quyến thuộc  十八億諸天  皆住菩提道  thập bát ức chư Thiên   giai trụ/trú Bồ-đề đạo  我得大財寶  無量不思議  ngã đắc Đại tài bảo   vô lượng bất tư nghị  於佛法轉近  去貧窮稍遠  ư Phật Pháp chuyển cận   khứ bần cùng sảo viễn 爾時寂靜轉童子。化其父母及眷屬已。 nhĩ thời tịch tĩnh chuyển Đồng tử 。hóa kỳ phụ mẫu cập quyến thuộc dĩ 。 出舍衛大城。共其父母并諸眷屬。 xuất Xá-vệ đại thành 。cọng kỳ phụ mẫu tinh chư quyến chúc 。 無量百千諸眾生等。左右圍遶在於眾前。 vô lượng bách thiên chư chúng sanh đẳng 。tả hữu vi nhiễu tại ư chúng tiền 。 趣向力士所生之地娑羅林。所欲禮佛足覲見世尊。 thú hướng lực sĩ sở sanh chi địa Ta-la lâm 。sở dục lễ Phật túc cận kiến Thế Tôn 。 爾時如來在於師子床上右脇臥時。 nhĩ thời Như Lai tại ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ngọa thời 。 於彼剎那羅婆牟休多時。西方去此過八億百千佛剎。 ư bỉ sát-na La bà mưu hưu đa thời 。Tây phương khứ thử quá/qua bát ức bách thiên Phật sát 。 有佛名號樂音如來十號具足。 hữu Phật danh hiệu nhạc âm Như Lai thập hiệu cụ túc 。 彼佛剎土有一菩薩摩訶薩名無攀緣。從彼佛剎隱滅身已。 bỉ Phật sát độ hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh vô phàn duyên 。tòng bỉ Phật sát ẩn diệt thân dĩ 。 於此佛剎閻浮提地波羅奈國大城之內。 ư thử Phật sát Diêm-phù-đề địa Ba la nại quốc đại thành chi nội 。 有大居士名善鬼宿。於其家內而忽化生。 hữu Đại Cư-sĩ danh thiện quỷ tú 。ư kỳ gia nội nhi hốt hóa sanh 。 時無攀緣童子即於生時。而說偈言。 thời vô phàn duyên Đồng tử tức ư sanh thời 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸法無攀緣  愚癡覺所轉  chư Pháp vô phàn duyên   ngu si giác sở chuyển  彼不脫眾苦  增長諸憂惱  bỉ bất thoát chúng khổ   tăng trưởng chư ưu não  諸法無處所  求之不可得  chư Pháp vô xứ sở   cầu chi bất khả đắc  若盡及不盡  一切無所有  nhược/nhã tận cập bất tận   nhất thiết vô sở hữu  虛空無所依  非空亦無依  hư không vô sở y   phi không diệc vô y  空法因緣無  因緣亦不無  không pháp nhân duyên vô   nhân duyên diệc bất vô  彼諸所說法  深隱難知見  bỉ chư sở thuyết pháp   thâm ẩn nạn/nan tri kiến  頗有能說者  人尊釋師子  pha hữu năng thuyết giả   nhân tôn thích sư tử  大象大師子  如梵無諸欲  đại tượng Đại sư tử   như phạm vô chư dục  今日於雙林  將滅世間眼  kim nhật ư song lâm   tướng diệt thế gian nhãn  在於大眾中  如月十五日  tại ư Đại chúng trung   như nguyệt thập ngũ nhật  為眾說妙法  彼更不可見  vi/vì/vị chúng thuyết diệu pháp   bỉ cánh bất khả kiến  比丘眾圍繞  如帝釋山頂  Tỳ-kheo chúng vi nhiễu   như Đế Thích sơn đảnh/đính  自今更不入  一切諸妙城  tự kim cánh bất nhập   nhất thiết chư diệu thành  天人中極尊  法鼓最勝者  Thiên Nhân trung cực tôn   pháp cổ tối thắng giả  發音令眾悅  我等不復聞  phát âm lệnh chúng duyệt   ngã đẳng bất phục văn  無我無作者  如來說是法  vô ngã vô tác giả   Như Lai thuyết thị pháp  今欲入滅度  娑羅雙樹間  kim dục nhập diệt độ   Ta-la song thọ gian 爾時無攀緣菩薩說此偈已。 nhĩ thời vô phàn duyên Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ 。 波羅奈城一千徒眾作如是言。此童子者甚奇希有。 Ba-la-nại thành nhất thiên đồ chúng tác như thị ngôn 。thử Đồng tử giả thậm kì hy hữu 。 智慧辯才無畏深入。生已乃能憶知宿命生生之事。 trí tuệ biện tài vô úy thâm nhập 。sanh dĩ nãi năng ức tri tú mạng sanh sanh chi sự 。 復能巧說種種妙偈。乃有如是大力智慧。 phục năng xảo thuyết chủng chủng diệu kệ 。nãi hữu như thị Đại lực trí tuệ 。 無畏難伏淨妙辯才。 vô úy nạn/nan phục tịnh diệu biện tài 。 願令我等得如是智若此童子。爾時無攀緣童子。欲令大眾入不退地。 nguyện lệnh ngã đẳng đắc như thị trí nhược/nhã thử Đồng tử 。nhĩ thời vô phàn duyên Đồng tử 。dục lệnh Đại chúng nhập bất thoái địa 。 世間所無不共之法。 thế gian sở vô bất cọng chi Pháp 。 希有難得無量無邊令彼得入。亦令得入無生忍法。 hy hữu nan đắc vô lượng vô biên lệnh bỉ đắc nhập 。diệc lệnh đắc nhập vô sanh nhẫn Pháp 。 爾時大眾白童子言。善哉童子。我等今者隨童子去。 nhĩ thời Đại chúng bạch Đồng tử ngôn 。Thiện tai Đồng tử 。ngã đẳng kim giả tùy Đồng tử khứ 。 往詣彼所覲見世尊并欲供養。 vãng nghệ bỉ sở cận kiến Thế Tôn tinh dục cúng dường 。 爾時無攀緣菩薩摩訶薩。 nhĩ thời vô phàn duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 共彼眷屬徒眾百千圍繞恭敬在於彼前。從波羅奈大城而出徑詣佛所。 cọng bỉ quyến thuộc đồ chúng bách thiên vi nhiễu cung kính tại ư bỉ tiền 。tùng Ba-la-nại đại thành nhi xuất kính nghệ Phật sở 。 為欲覲見及供養故。 vi/vì/vị dục cận kiến cập cúng dường cố 。 爾時於彼剎那羅婆牟休多時。 nhĩ thời ư bỉ sát-na La bà mưu hưu đa thời 。 從於北方去此佛剎。過六萬四百千億佛土。 tùng ư Bắc phương khứ thử Phật sát 。quá/qua lục vạn tứ bách thiên ức Phật thổ 。 有佛名曰住菩提。分轉如來十號具足。 hữu Phật danh viết trụ/trú Bồ-đề 。phần chuyển Như Lai thập hiệu cụ túc 。 於彼佛剎有菩薩摩訶薩。名曰開敷神通德。 ư bỉ Phật sát hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh viết khai phu thần thông đức 。 從彼沒身生此剎土閻浮提中毘耶離大城大將師子。 tòng bỉ một thân sanh thử sát độ Diêm-phù-đề trung tỳ da ly đại thành Đại tướng sư tử 。 於彼家內忽然化生。 ư bỉ gia nội hốt nhiên hóa sanh 。 爾時開敷神通德菩薩摩訶薩生彼家已。即說偈言。 nhĩ thời khai phu thần thông đức Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh bỉ gia dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  頗聞佛世尊  增長釋種家  phả văn Phật Thế tôn   tăng trưởng Thích chủng gia  度脫諸厄難  無量百千億  độ thoát chư ách nạn   vô lượng bách thiên ức  頗聞佛世尊  無邊智慧海  phả văn Phật Thế tôn   vô biên trí tuệ hải  精進及禪定  甚深達彼岸  tinh tấn cập Thiền định   thậm thâm đạt bỉ ngạn  如來拔毒箭  得忍心調柔  Như Lai bạt độc tiễn   đắc nhẫn tâm điều nhu  為眾常說法  亦不著法相  vi/vì/vị chúng thường thuyết Pháp   diệc bất trước pháp tướng  頗聞佛世尊  不著於三界  phả văn Phật Thế tôn   bất trước ư tam giới  世間行不行  智慧遍一切  thế gian hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành   trí tuệ biến nhất thiết  欲界及色界  乃至無色界  dục giới cập sắc giới   nãi chí vô sắc giới  能以智稱量  彼眼者在不  năng dĩ trí xưng lượng   bỉ nhãn giả tại bất 時大將家有一天女名轉菩提分。 thời Đại tướng gia hữu nhất Thiên nữ danh chuyển   Bồ-đề phần 。 化作人形現童子前。以偈報童子言。 hóa tác nhân hình hiện Đồng tử tiền 。dĩ kệ báo Đồng tử ngôn 。  世尊住一劫  或復過一劫  Thế Tôn trụ/trú nhất kiếp   hoặc phục quá/qua nhất kiếp  汝後當見佛  今且受五欲  nhữ hậu đương kiến Phật   kim thả thọ/thụ ngũ dục  食勝妙福祿  猶如大王家  thực/tự thắng diệu phước lộc   do như Đại vương gia  種種妙音聲  歌舞作倡等  chủng chủng diệu âm thanh   ca vũ tác xướng đẳng 爾時童子具知如來已益眾生。 nhĩ thời Đồng tử cụ tri Như Lai dĩ ích chúng sanh 。 諸天人等善根成就。以偈報天女言。 chư Thiên Nhân đẳng thiện căn thành tựu 。dĩ kệ báo Thiên nữ ngôn 。  彼愚癡眾生  樂於五欲樂  bỉ ngu si chúng sanh   lạc/nhạc ư ngũ dục lạc/nhạc  不聞正遍知  及諸佛教法  bất văn Chánh-biến-Tri   cập chư Phật giáo Pháp  我不受五欲  五欲無堅牢  ngã bất thọ/thụ ngũ dục   ngũ dục vô kiên lao  五欲如刀劍  誰能信五欲  ngũ dục như đao kiếm   thùy năng tín ngũ dục  猪狗及野干  騾馬牛驢等  trư cẩu cập dã can   loa mã ngưu lư đẳng  此輩貪五欲  諸佛聲聞訶  thử bối tham ngũ dục   chư Phật Thanh văn ha  盲瞎根殘缺  痤陋及攣跛  manh hạt căn tàn khuyết   toạ lậu cập luyên bả  如是等貪欲  諸佛聲聞訶  như thị đẳng tham dục   chư Phật Thanh văn ha  蚍蜉蛺蝶蠅  俱(翅-羽+只)羅孔雀  tì phù kiệp điệp dăng   câu (sí -vũ +chỉ )La Khổng-tước  如是等行欲  我勝彼故訶  như thị đẳng hạnh/hành/hàng dục   ngã thắng bỉ cố ha  譬如大火坑  熾然閻浮滿  thí như đại hỏa khanh   sí nhiên Diêm-phù mãn  彼如盲墜墮  貪欲亦如是  bỉ như manh trụy đọa   tham dục diệc như thị  諸欲無常苦  智者所呵責  chư dục vô thường khổ   trí giả sở ha trách  若人不知過  此等為欲轉  nhược/nhã nhân bất tri quá/qua   thử đẳng vi/vì/vị dục chuyển  我不受五欲  世尊已證知  ngã bất thọ/thụ ngũ dục   Thế Tôn dĩ chứng tri  能聞此義者  當知彼如佛  năng văn thử nghĩa giả   đương tri bỉ như Phật  我從佛邊聞  彼須彌山王  ngã tùng Phật biên văn   bỉ Tu Di Sơn Vương  於後夜分時  彼佛當滅度  ư hậu dạ phần thời   bỉ Phật đương diệt độ  我等速往詣  盡諸結使者  ngã đẳng tốc vãng nghệ   tận chư kết/kiết sử giả  欲見者可去  恐彼世尊滅  dục kiến giả khả khứ   khủng bỉ Thế Tôn diệt  轉菩提分尊  最勝人所說  chuyển   Bồ-đề phần tôn   tối thắng nhân sở thuyết  於億千數劫  難逢種善根  ư ức thiên số kiếp   nạn/nan phùng chủng thiện căn  若於涅槃所  覲見釋種尊  nhược/nhã ư Niết-Bàn sở   cận kiến Thích chủng tôn  聞釋師子法  當生善種子  văn thích sư tử Pháp   đương sanh thiện chủng tử  若天人夜叉  往至如來所  nhược/nhã Thiên Nhân dạ xoa   vãng chí Như Lai sở  若愛釋種幢  速見大名稱  nhược/nhã ái Thích chủng tràng   tốc kiến Đại danh xưng 爾時開敷神通德童子菩薩摩訶薩。 nhĩ thời khai phu thần thông đức Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 說此偈已與諸眾生無量百千左右圍繞最居眾首。 thuyết thử kệ dĩ dữ chư chúng sanh vô lượng bách thiên tả hữu vi nhiễu tối cư chúng thủ 。 從毘耶離出徑詣佛所。欲禮佛足親覲供養。 tùng tỳ da ly xuất kính nghệ Phật sở 。dục lễ Phật túc thân cận cúng dường 。 四童子三昧經卷上 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:30:52 2008 ============================================================